Pedro Páramo Ahora una película original de Netflix, dirigida por Rodrigo Prieto, director de fotografía de Killers of the Flower Moon
Contenido:
Pedro Páramo
ÉXITO DE VENTAS NACIONAL
“Una de las mejores novelas de la literatura hispánica y de la literatura en general.” —Jorge Luis Borges
La obra maestra de gran influencia de la literatura latinoamericana, ahora publicada en una nueva y autorizada traducción, y con un prólogo de Gabriel García Márquez.
«Desconcertante, lista a inquietar a la crítica, está ya en los escaparates la primera novela de Juan Rulfo, Pedro Páramo, que transcurre en una serie de transposiciones oníricas, ahondando más allá de la muerte de sus personajes, que uno no sabe en qué momento son sueño, vida, fábula, verdad, pero a los que se les oye la voz al través de la perspicacia despiadada y certera de tan sin duda extraordinario escritor».
Con estas palabras iniciaba Edmundo Valdés la primera reseña de Pedro Páramo, aparecida el 30 de marzo de 1955 y conservada por Juan Rulfo entre sus papeles.
Desde entonces el reconocimiento a esta obra maestra ha sido constante, hasta el punto que la encuesta del Instituto Nobel de Suecia, de 2002, dirigida a un centenar de escritores y estudiosos de todo el mundo, situó a Pedro Páramo entre las cien obras que constituyen el núcleo del patrimonio universal de la literatura.
Sinopsis:
Una obra maestra del surrealismo que influyó en una generación de escritores en América Latina, Pedro Páramo es la historia sobrenatural de un hombre que busca a su padre perdido.
Ese hombre le jura a su madre moribunda que encontrará al padre que nunca conoció, Pedro Páramo, pero cuando llega al pueblo de Comala, lo encuentra atormentado por recuerdos y alucinaciones.
De ahí surge la trágica historia del propio Páramo y del pueblo en cuyo rincón se encuentra la mancha de su alma podrida. Aunque inicialmente se publicó con una recepción discreta, Pedro Páramo pronto fue reconocido como una novela importante que ha servido como texto de referencia para escritores como Mario Vargas Llosa y José Donoso.
Ahora publicada en una nueva traducción de la edición definitiva en español por el célebre estudioso de Rulfo Douglas J. Weatherford, y con un prólogo de Gabriel García Márquez, esta nueva edición de la novela consolida su lugar como uno de los textos literarios seminales del siglo XX.